Украинский язык и «малые народы»

401

Российская пропаганда поработала на славу. И теперь даже от многих русскоязычных украинцев можно услышать: Украина, мол, перегибает палку

Спикер нижней палаты российского парламента заклеймил Украину за притеснения малых народов посредством украинского языка. Позиция, как для россиян, не новая: ещё с советских времён их крепко приучили, что на украинском языке могут разговаривать только националисты, а для всех интернационалистов украинский язык ненавистен и противен. Уже теперь россияне нередко прямо высказывают то, что советская пропаганда не осмеливалась говорить открытым текстом: мол, украинский язык — сам по себе националистический, как таковой. И если украинец говорит по-украински — это национализм, это плохо. Нормально — это когда украинец говорит по-русски.

загрузка...

Всё, об общеизвестном больше не будем. Но в филиппике российского спикера есть два интересных момента, на которые и хотелось бы обратить внимание.

Первый момент. Вот на этом и ловятся шпионы. На мелочах. На том, что вроде бы всё правильно, никаких ошибок — а так не говорят. Вот видите вы в интернете что-то суперпатриотическое, но провокационное по сути. Нацистское. И уже думаете, что какой-то идиот написал. Как вдруг видите, что в качестве синонима к слову «Украина» употреблено «ненька». Или «незалежная». Или «суверенная». Пусть даже по-украински. Само по себе, в качестве названия. Или пусть даже в качестве определения к слову «Украина», но всё время и не к месту, без чувства меры. И всё — вы сразу же понимаете, откуда уши торчат. Потому что в Украине так не говорят, и в украинских СМИ в том числе. А вот в российских — сколько угодно.

Позиция, как для россиян, не новая

Нечто подобное произошло и с Володиным. В принятом в Украине политическом лексиконе нет понятия «малые народы». Языковые меньшинства есть, а вот «малых народов» нет. Выстраивать людей по ранжиру в зависимости от их этнического происхождения — это сугубо российская привычка.

А термин «малые народы» сограждане Володина обычно употребляют во вполне определённом контексте. В том контексте, что якобы именно «малые народы» — то один, то другой вредят русским и никак не дают России «встать с колен». Кто застал горбачёвский «сухой закон», тот помнит. Тогда, в эпоху стремительно развивавшегося плюрализма, появилось множество публикаций российских суперпатриотов, которые писали: это, мол, «малый народ» сознательно спаивает Россиюшку. Какой «малый народ»? Нет, совсем не тот, о котором вы подумали, а молдаване. Логика была железной: молдаване едва ли не поголовно выращивают виноград и делают из него вино — зачем? Только чтобы Россию спаивать, больше ведь незачем…

Очень похожая логика и у господина Володина: ну зачем Украине украинский язык, кроме как чтобы над россиянами издеваться? Больше ведь незачем!

А назвав граждан Украины русского, польского и венгерского происхождения «малыми народами», Володин и не заметил, что проговорился: он назначил их на роль вредителей и диверсантов и ожидает, что они эту роль будут играть. Повторюсь: традиционный смысл понятия «малый народ» в России состоит именно в этом.

Ну, а было бы совсем хорошо, если бы Володин ещё и рассказал, сколько процентов марийцев в России знают марийский язык, сколько процентов мордовцев — хотя бы один из двух мордовских, сколько процентов чувашей — чувашский, сколько процентов якутов — якутский. А если мало процентов, то не чрезмерное ли насаждение русского языка вытеснило указанные языки из употребления. И ещё вспомнил бы о соринке в чужом глазу и бревне в собственном.

И второй момент. Российская пропаганда поработала на славу. И теперь даже от многих русскоязычных украинцев — не говоря уже о россиянах, даже сочувствующих Украине — можно услышать: Украина, мол, перегибает палку — пусть все говорят на том языке, на каком им удобно.

Те, кто так говорит, даже не понимают: они озвучивают симулякр, то есть словесную конструкцию, не имеющую смысла в реальности.

Потому что хорошо: на каком удобно, договорились. Вот приходите вы к чиновнику (врачу, кассирше в супермаркете, полицейскому). Хотите говорить с ними на том языке, на котором обоим удобнее — и тут оказывается, что вам удобнее говорить на украинском, а чиновнику (полицейскому, врачу, кассирше) — на русском. И что дальше?

Угадайте с одного раза, на каком языке в действительности будет происходить ваш разговор, и кому из вас придётся уступить?

Потому что даже если ваш визави захочет вам уступить, он вас просто не поймёт. Или — что ещё во сто крат хуже — поймёт неправильно: как и между любыми близкими, но разными языками, между украинским и русским — громадный массив так называемых ложных друзей переводчика. Хорошо помню, как много лет назад безо всякой задней мысли подарил донецкой знакомой экземпляр журнала «Сучасність». Она даже в лице изменилась: «Какое бандитское название — „Соучастие“!» А киевский русскоязычный редактор двуязычного издания упорно вычёркивал из текста слово «позірно»: считал его оскорбительным, и ему так и не удалось объяснить, что это — не «позорно», а всего лишь «на первый взгляд».

Ещё в большей степени это касается делопроизводства. Одно неправильно понятое слово в документе — и может произойти что угодно.

В Украине все или почти все знают русский. В Украине далеко не все знают украинский, и многие не хотят его знать: мол, пусть каждый разговаривает так, как ему удобно. Такой является нынешняя языковая ситуация, так исторически сложилось.

Естественно, в таких условиях вся или почти вся публичная коммуникация будет происходить на том языке, который знают все. На русском. А украинский? А он окажется в Украине ненужным, недостаточным для полноценной коммуникации. «Песенку спеть, гопачок станцевать» — вот это будет и вся его функция. Ровно так, как и произошло в России с языками её автономий, которые в этих автономиях имеют официальный статус, наравне с русским. А фактически никакого «наравне» и быть не может. Кстати, в так называемой ДНР украинский — один из двух официальных языков, а вы не знали? Да, по бумагам именно так — вот только выйдете в Донецке на улицу и попробуйте на нём говорить. Нет, лучше не стоит этого делать.

Вот к такому же положению украинского языка в Украине и стремится Россия. Вот это и есть «как кому удобно».

Присоединяйтесь к нашему телеграм-каналу Мнения НВ

Источник

НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ