Компания Google продемонстрировала новый режим работы для своей системы перевода Google Translate. Теперь она сможет обрабатывать в реальном времени обширные речи, вроде лекций, выступлений политиков или артистов. В основе новой функции лежит работа специального ИИ – в компании просят снисходительно относится к его ошибкам, пока он учится.
Для применения новой опции есть два жестких условия. Во-первых, требуется подключение к Интернету с хорошим качеством связи, так как вся работа выполняется на серверах Google. Во-вторых, обработке подлежит живая речь, принимаемая через микрофон. Это служит своего рода ограничением на коммерческое применение технологии – можно будет послушать вживую или в записи лекцию на иностранном языке, без субтитров, но не использовать переводчик в кинотеатрах.
Во время работы Google Translate будет сравнивать между собой услышанные слова, учитывать контекст высказываний, интонацию и интуитивно расставлять знаки препинания. Работа ведется в реальном времени, с постоянно правкой текста, так что казусы неизбежны. Но в Google обещают справиться с ними по мере обучения ИИ на реальных заданиях. Пока что в активе искусственного переводчика минимальный набор языков: английский, немецкий, испанский и французский. Дата открытия сервиса для публичного доступа пока не
Источник